Форум » Игровой архив. Flashbacks. » "Вот кто-то с кладбища спустился..." – десятый день красной луны, 707 года » Ответить

"Вот кто-то с кладбища спустился..." – десятый день красной луны, 707 года

Шэйлариана д’Асант: Время : Поздний вечер - ночь Место : Где-то в окрестностях Дартмура Участники : Талврин Лливелин, Шэйлариана дАсант Суть : Нетривильное знакомство

Ответов - 68, стр: 1 2 3 4 All

Шэйлариана д’Асант: Залу заполняет женский смех - графиня смеется, запрокинув голову, и открывая гладкую светлую линию шеи. Смех рассыпается по комнате, словно серебрянными искрами звенящий. - Вы...шутите, барон? - Едва совладав с собой, весело взглянула на собеседника графиня. - Я красива, богата, родовита - вы действительно предполагаете, что скелетов в шкафу у меня нет? В таком случае, вам впору предположить, будто вы угощаете ужином и даруете кров аватаре кого-то из наших лукавых Богов. Хотя...не подвергаюсь соблазну назвать их безгрешными - даже светлейшая и добрейшя Грани сотрясает порой мир своим гневом, и скольких похоронила она под своими пластами...

Талврин "Могильщик": - Подумал, вдруг случилось чудо, - Эрик весело улыбался, а в глазах появился какой-то новый, трудноопределимый огонек - пожалуй, его можно бы назвать азартом - такой огонек вспыхивает в глазах игрока, мечущего кости. - И все-таки Вам повезло. Жить в такой удачной иллюзии... в такой роли. Вам ведь нравиться Ваша роль, не хотели бы поменять на что-то другое, не так ли?

Шэйлариана д’Асант: Женщина грациозно пожимает плечами, отставляя бокал уже пустевший в сторону. Ужин манит ароматами, но похоже беседа пока куда более соблазнительна для нее. - Я долго создавала этот образ, ориентируясь прежде всего на свое удобство и удовольствие. Возможность внести в текущий сюжет изменения я всегда рассматриваю - для меня пыткой является статичность и обыденность. Изменения свежи, они даруют новые впечатления...Однако - и это рассчитано и вложено в мою нынешнюю жизнь. Нравится ли мне? О, весьма...Я наслаждаюсь жизнью поболее, чем многие другие.


Талврин "Могильщик": - Я так и подумал, - баронет удовлетворенно откинулся на спинку своего кресла. - Прошу Вас, миледи, отужинать. -и сам, умудрившись обойтись без помощи слуги, выбрался из своего кресла и пересел на стул у стола. При этом на на лице, ни в глазах не мелькнуло и тени боли, которую должен был бы испытывать человек с переломом. То есть обращался он со своей ногой как с колодой ну или протезом. - Мы можем продолжить беседу за столом, - добавил он.

Шэйлариана д’Асант: Графиня пересаживается за стол, и степенно кивнув, некоторое время все-таки уделяет молчаливому поглощению пищи. Смотреть как она ест - тоже своеобразное удовольствие для эстета. Ни единого лишнего движения, грациозные и плавные жесты, легкие касания столовых приборов - кусочки мяса она разделывает практически филигранно, отдавая действительно должное местой кухне. И лишь когда еда подходит к концу, и приходит время десерта, женщина вновь нарушает тишину залы: - Я не заметила от вас ни единой эмоции боли, любезный барон. Что это - новое алхимическое зелье для подавления чувствительности?

Талврин "Могильщик": Баронет ест, поглядывая на графиню и откровенно любуясь ее грацией и повадками. Не каждый день встретишь такое совершенно человеческое существо, да еще в этой глуши. У него самого манеры хорошие, есть и небрежность, свойственная аристократам, и изящность. Видно, что баронет получил хорошее воспитание и не растрачивает его, забывая тогда, когда его никто не видит. Истинный аристократ всегда держит себя так, как будто бы находится на королевском приеме, и Эрик служил иллюстрацией к этой фразе. Он сидел прямо, не касаясь спинки стула, и не уронил ни один кусочек пищи, что свойственно людям с не столь отточенными манерами. - Алхимия? О, нет, миледи, - улыбнулся он на вопрос дамы и, чуть помедлив, ответил. - Вы удивительно наблюдательны и не стесняетесь спрашивать, если Вам что-то любопытно. Это делает Вам честь. Я и правда не испытываю ничего из того, что люди зовут болью - просто так уж устроен. С самого рождения мне это неведомо.

Шэйлариана д’Асант: Женщина опускает ресницы, принимая похвалу - она из той породы аристократов и дам, что действительно умеют это делать, не опускаясь до пустого кокетливого отнекивания, или до черезмерной гордости над упомянутым фактом. Но при этом создает у собеседника четкое ощущения, что его слова не пропали даром, достигнув не только этих нежных ушек, но и чего-то более глубокого в ее характере. Легко усмехается, приподнимая бокал - с едой графиня предпочитает вкушать виноградный сок, а не вино. Сейчас ее вуаль откинута назад, превратившись в укрывающий сложную прическу покров. - Правда - одно из самых сильных оружий в этом мире. Уступает лишь любви, и, возможно, надежде. - С достоинством отвечает она баронету, и смотрит на него с интересом. - Отсутствие реакции на боль...Видимо, вы с детства должны отличаться крайней аккуратностью и наблюдательностью, коль нет возможности иного контакта с собственным телом. Распространяется ли это на удовольствие?

Талврин "Могильщик": Баронет отчетливо изучает женщину и любуется ею - но как-то отстранено, не как женщиной из плоти и крови, а скорее как неким прекрасным произведением искусства. - Нет, миледи, во всем остальном я - совершенно обычный, можно даже сказать заурядный человек. В отличие от Вас, - Эрик галантно улыбнулся, показывая, что ценит находящееся рядом с ним существо должным образом и понимает, как ему повезло. - Большая удача принимать Вас, миледи графиня.

Шэйлариана д’Асант: Она слегка приподнимает бровь, выражая промелькнувший вопрос в ответ на его только что отзвучавшую фразу, и усмехнувшись, проводит ложечкой вдоль по сливочной поливке десерта, прежде чем подхватить ялую вишенку. Впрочем - легкая вопросительность быстро вытесняется более отчетливым недоумением. - Как могут отсутствовать боевые реакции и при этом присутствовать противоположные? Я предположила, что пониженная чувствительность является общей...Не расскажете ли мне данный вопрос несколько более подбробно, барон? Я ощущаю здесь значительный пробел в своих знаниях, и желала бы его восполнить, раз есть оказия. Благодарю вас...- На миг прикрывает пушистыми ресницами темные глаза, любезно улыбнувшись. - Всякой женщине донельзя лестно услышать столь возвышающие ее слова. Разумеется, я бы не стала столь стремительно утверждать и о вашей "заурядности". Не слишком ли вы критичны?

Талврин "Могильщик": - Я просто объективен, - Эрик сейчас - само обаяние, и очень, очень трудно угадать в его словах какой-то иной подтекст. - Вы - на редкость удивительное создание, и роль свою исполняете блестяще. Так что рядом с Вами почти все прочее - банальность и заурядность. - отпив из своего бокала немного воды, баронет постарался удовлетворить любознательность графини. - Вам это тоже кажется странным? Мне тоже. Но это факт - я все чувствую. Все, кроме боли. Это некий странный дар, хотя скорее проклятье, достался мне при рождении. Говорят, в нашей семье это не единственный случай - но те, кто его получает, редко доживал и до двадцати лет. Так что мне повезло - или может быть, дело не только в везении. Вы правы, приходится быть очень осторожным и постоянно следить за телом - как бы не пропустить чего... неприятного. Или не запустить болезнь, которую в противном случае можно было бы легко обнаружить по болевым ощущениям. Это все довольно утомительно и часто бесполезно. Если желаете что-нибудь еще узнать, миледи - я весь в Вашем распоряжении, - искренне предложил баронет.

Шэйлариана д’Асант: Женщина заинтересованно дотрагивается до точеного подбородка кончиками длинных пальцев, рассматривая баронета с новым проблеском интереса - теперь и сам Эрик может ощутить каково это - быть привлекающим обьектом для чьего-то исследования. Взор графини скользит по собеседнику, и не будь атмосфера настолько сбалансированной, а обмен фразами именно данного оттенка, можно было бы предположить за настолько откровенным изучением некоторую двусмысленность. - Звучит донельзя соблазнительно, признаюсь вам. Позволили бы вы мне изучить вас поближе? Если указанное вами "проклятие" не является метафорой хоть в каком-то смысле, то было бы крайне занимательно обнаружить в вас некоторые подтверждения подобному предположению. Признаюсь, я недавно читала о подобном...как раз в контексте родовых проклятий. Есть ли на вашем теле такие-либо родимые пятна нетипичной формы, либо же места, помимо нечувствительности к боли не обладающие вообще никакой чувствительностью впринципе? - С интересом уточняет она.

Талврин "Могильщик": - В самом деле? - оживился баронет, и глаза его полыхнули неподдельным восторгом интереса, даже одержимостью какой-то, что могло бы напугать менее выдержанных людей. - Вы что-то знаете о подобных родовых проклятиях? Нет, ничего такого нет - ни родимых пятен, ни каких-то странных участков, - покачал головой баронет. - Не сомневайтесь - свое тело я изучил очень основательно.

Шэйлариана д’Асант: Женщина кивает ему, выныривая из задумчивости, что было раскрыла над ней обьятия. После чего делает легкий жест ладонью, словно приглашающий. - Кое-что знаю - мне часто попадается интересная литература. Интересно было бы применить свои знания на практике, признаюсь. Не позволите ли вы мне осмотреть вас ближе, барон? Лучше всего было бы без верхней одежды - боюсь, что мне порой будет необходим легкий телесный контакт...ничего такого, что могло бы смутить вас, я смею надеяться. - Приподнимает она одну изящную бровь - такая просьба от высокой аристократки может вызвать любую реакцию у аристократа собседника, и графиня с немалым интересом ждет, что же ответит на сие баронет.

Талврин "Могильщик": Мужчина на секунду задумывается, потом выныривает из своих мыслей и кивает, не слишком поспешно, но и без лишней медлительности: - Разумеется, Вы можете располагать мною, как Вам будет угодно, я же обещал. Могу ли просить Вас о похожем? Можно ли измерить Вас? Длину конечностей, еще кое-какие измерения... Все только в научных целях, - серьезно заверил Эрик. Он относился ко всему этому не то что по-детски наивно, просто его кажется занимали совсем другие вещи, вместо плотских удовольствий этот человек упивался наукой, и глаза его лихорадочно заблестели от новой возможности.

Шэйлариана д’Асант: Удовлетворенная обьяснением и особенно - дополнением о сугубо научности целей, графиня милостиво склоняет голову, выказывая свое расположение просьбе еще до того, ак размыкает уста и звучит приятное: - Я не имею никаких возражений по вашему вопросу. - Тонкие пальцы подхватывают салфетку со стола, и промокают алые губы белоснежным углком, стирая и без того не существующие следы трапезы. После чего аристократка встает из-за стола, и неторопливо его обходит, остановившись вскоре рядом с баронетом и глядя на него выжидающе. - Вы предпочтете переместиться в кресло, либо же остаться здесь? Воистину, мне было бы удобно осмотреть вас на сидении без высокой спинки. Графиня явно решительна и целеустремленна - наметив желаемое действие, она приступила к его исполнению без лишних проволочек.

Талврин "Могильщик": - Полагаю, удобнее будет заниматься опытами в прозекторской... Янош, где тебя черти носят! - баронет принялся энергично командовать слугами. Видно было, что все желания Эрика должны быть исполнены немедленно, и слуги отлично об этом знали. Старательно пряча некоторое удивление - право слово, нечасто можно застать встречу двух таких интересующихся наукой людей, Янош, пока другой слуга убирал стол, указал миледи графине путь в ту комнату, где Эрик занимался своими изысканиями. Это была чистенькая, хотя и слегка зловещая комната. Несмотря на то, что убирались здесь видимо очень часто, в воздухе витал призрачный аромат, трупный сладковатый запах, который невозможно было истребить воскуриванием приятных трав, чем тут и занимались. Правда, запашок этот был едва заметным, и его серьезно забивали запахи благовоний. Янош растопил камин, и прохладная комната начала согреваться. Кроме большого стола, доски которого прямо светились чистотой - его недавно скребли, обнажив белую, приятную древесину - в комнате было множество полок с инструментами всякого медицинского характера и довольно зловещего вида, вроде зубчатых пил для перепиливания костей, пучки каких-то трав, несколько стеклянных сосудов с диковинками, плавающими в жидкости, препятствующей их разложению - двухголовый цыпленок или мышь с двумя хвостами... Также в комнате были шкафы, кушетка, несколько кресел, стульев и табуреток. Эрик, дохромав до табуретки, опустился на нее и, не дожидаясь, пока комната прогреется, скинул верхний камзол и рубашку - надо сказать, и то, и другое хорошей материи, да и портной не подкачал. Слуга поднял длинные волосы молодого человека и завязал их в высокий хвост лентой. Эрик, все так же поблескивающий маниакально глазами, был готов к осмотру - а в необходимости более подробного изучения была кушетка. Слуга скромно удалился, оставив господ заниматься своей наукой или что там им еще вздумается.

Шэйлариана д’Асант: Графиня уделила должное внимание окружающей ее обстановке, и похоже именно сейчас ее последние сомнения в том, с кем именно свела ее судьба на ночной дороге, стремительно развеялись без следа. Не сказать бы чтобы ее взгляд так уж прикипал к заспиртованным диковинкам, скорей уж был на них брошен беглый и не слишком заинтересованный - толи леди все-таки предпочитает не портить себе впечатление от комнаты, толи там нет для нее решительно ничего сверхинтересного, толи попросту куда более сконцентрирована на той цели, что привела ее сюда. Темноволосая "цель" продемонстрировала порадовавший графиню энтузиазм и скорость в подготовке осмотра, уже сидя с обнаженным торсом в тот момент, когда женщина закончила с осмотром помещения - это легко понять по промелькнувшей на алых губах одобрительной полуулыбке. Некоторое время Шэйлариана просто внимательно рассматривает юношу, стоя поодаль - Эрик может отследить движение ее взгляда по своему телу, пусть вуаль и вернулась на законное место, укрывая ослепительную красоту черт, все-таки она не настолько плотна, чтобы не рассмотреть движение ее зрачков. Потом она медленно и очень неторопливо обходит вокруг него, все так же пока не касаясь, даже заложив за спину ладони и обхватив тонкое запястье одной руки длинными пальцами другой. В этот раз на графине можно несколько раз прочитать промелькнувшие эмоции - то гримаску недовольства, а вот и некоторое недоумение...Словно она пытается что-то найти, весьма серьезно предполагая, что это нечто имеет место быть, и ее и раздражает и интригует, что пока попытки не увенчались успехом... ...И лишь после примерно двадцати минут изучения, молодой бронет может ощутить первые прикосновения. Не понять, по каким именно признакам она выбирает места для прикосновений - но они как минимум приятны. Кончики пальцев у нее истинной аристократки нежны и горячи, и скользят вдоль его спины, плеч, легко трогают пушок на задней стороне шеи, пробегаются вдоль позвоночника неторопливым, нажимающим прикосновением...Изучающие и словно порхающие прикосновения как будто рисуют на коже баронета причудливый узор.

Талврин "Могильщик": Баронет сидит тихо, с легкой улыбкой наблюдая за действиями графини и стараясь понять, что же она делает. С одобрением промелькнувшим отметил, как женщина восприняла комнату - ему явно больше нравится что она сосредоточилась на его особе, чем на спиртованных червячках.

Шэйлариана д’Асант: Графиня еще раз проводит кончиками пальцев вдоль позвоночника юноши, порой задерживаясь на каких-то участках, после чего неторопливо поднимается вверх от поясницы, замирает прикосновением на каком-то участве между лопаток...чуть обходит сбоку, и кончиками пальцев подхватив его за подбородок, поворачивает лицо баронета так, чтобы иметь возможность смотреть ему в глаза и с кошачьей мягкостью предупреждает: - Сделайте глубокий вдох, выдохните и напрягите мышцы пресса...- После чего что-то делает. Что именно - юноше вряд ли получилось рассмотреть или внимательно прочувствовать - ну разве что давление ладони на спину, и ощущение, что на несколько мгновений он физически не способен разорвать зрительный контакт с графиней. Потому что почти сразу после ее слов он чувствует...наверное это боль? Коротко вспыхнувшая где-то внутри огненная искра и столь же мгновенно погасшая.

Талврин "Могильщик": Весь поглощенный интересом к тому, что происходит, баронет сейчас доверился рукам совершенно незнакомой женщины с редкой доверчивостью. Хотя скорей эта доверчивость не от наивности, а от расчета - не сунувшись в неизвестное, ничего и не узнаешь. То, что сделала графиня, заставило его на секунду сбить дыхание, а зрачки глаз немедленно расширились - нормальная физиологическая непреднамеренная реакция на боль. На лбу выступила испарина - тоже реакция, которую нельзя избежать или подделать. - Это что? Как Вы это сделали? - как только странное ощущение исчезло, все вернулось на круги своя, разве что сердце билось чуть быстрее. Эрик завертелся на табуретке, в попытках добраться до записной книжки - записать опыт.



полная версия страницы